葉紹翁名和號是什么
導讀:葉紹翁名和號是什么 誰知道Walt Whiteman?
葉紹翁,字嗣宗,號靖逸,祖籍建安,《四朝聞見錄》自署龍泉(今屬浙江)。從葉適學,與真德秀、葛天民交甚密。仕歷不詳,后棄官居西湖。有《四朝聞見錄》五卷,詩多散佚,僅《江湖小集》中存《靖逸小板》一卷。葉紹翁詩,以汲古閣影宋鈔《南宋六十家小集》本為底本。校以影印文淵閣《四庫全書·江湖小集》(簡稱江湖集)、《兩宋名賢小集》(筒稱名賢集)。新輯集外詩附於卷末。
誰知道Walt Whiteman?
惠特曼(Walt Whitman) 惠特曼(1819-1892),1855年《草葉集》的第1版問世,共收詩12首,最后出第9版時共收詩383首,其中最長的一首《自己之歌》共1,336行。
這首詩的內容幾乎包括了作者畢生的主要思想,是作者最重要的詩歌之一。
惠特曼詩歌的藝術風格和傳統的詩體大不相同。
他一生熱愛意大利歌劇、演講術和大海的滔滔浪聲。
西方學者指出這是惠特曼詩歌的音律的主要來源。
他的詩歌從語言和題材上深刻地影響了二十世紀的美國詩歌。
我聽見美國在歌唱 一只沉默而耐心的蜘蛛 哦.船長,我的船長! 我在路易斯安那看見一棵櫟樹在生長 眼淚 黑夜里在海灘上 從滾滾的人海中 一小時的狂熱和喜悅 我自己的歌(節選) -------------------------------------------------------------------------------- 我聽見美國在歌唱 我聽見美國在歌唱,我聽見各種各樣的歌, 那些機械工人的歌,每個人都唱著他那理所當然地快樂而又 雄偉的歌, 木匠一面衡量著他的木板或房梁,一面唱著他的歌, 泥水匠在準備開始工作或離開工作的時候唱著他的歌, 船夫在他的船上唱著屬于他的歌,艙面水手在汽船甲板上唱 歌, 鞋匠坐在他的凳子上唱歌,做帽子的人站著唱歌, 伐木者的歌,牽引耕畜的孩子在早晨、午休或日落時走在路上 唱的歌, 母親或年輕的妻子在工作時,或者姑娘在縫紉或洗衣裳時甜 美地唱著的歌, 每個人都唱著屬于他或她而不屬于任何其他人的歌, 白天唱著屬于白天的歌——晚上這一群體格健壯、友好相處 的年輕小伙子, 就放開嗓子唱起他們那雄偉而又悅耳的歌。
(鄒絳譯) -------------------------------------------------------------------------------- 一只沉默而耐心的蜘蛛 一只沉默而耐心的蜘蛛, 我注意它孤立地站在小小的海岬上. 注意它怎樣勘測周圍的茫茫空虛, 它射出了絲,絲,絲,從它自己之小, 不斷地從紗綻放絲,不倦地加快速率。
而你——我的心靈啊,你站在何處, 被包圍被孤立在無限空間的海洋里, 不停地沉思、探險、投射、尋求可以連結的地方, 直到架起你需要的橋,直到下定你韌性的錨, 直到你拋出的游絲抓住了某處,我的心靈啊! (飛白譯) -------------------------------------------------------------------------------- 哦.船長,我的船長! 哦.船長,我的船長!我們險惡的航程已經告終, 我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。
港口已經不遠,鐘聲我已聽見,萬千人眾在歡呼吶喊, 目迎著我們的船從容返航,我們的船威嚴而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷紅的血滴流瀉, 在甲板上,那里躺著我的船長, 他已倒下,已死去,已冷卻。
哦,船長,我的船長!起來吧,請聽聽這鐘聲, 起來,——旌旗,為你招展——號角,為你長鳴。
為你.岸上擠滿了人群——為你,無數花束、彩帶、花環。
為你,熙攘的群眾在呼喚,轉動著多少殷切的臉。
這里,船長!親愛的父親! 你頭顱下邊是我的手臂! 這是甲板上的一場夢啊, 你已倒? ??,已死去,已冷卻。
我們的船長不作回答,他的雙唇慘白、寂靜, 我的父親不能感覺我的手臂,他已沒有脈搏、沒有生命, 我們的船已安全拋錨碇泊,航行已完成,已告終, 勝利的船從險惡的旅途歸來,我們尋求的已贏得手中。
歡呼,哦,海岸!轟鳴,哦,洪鐘! 可是,我卻輕移悲傷的步履, 在甲板上,那里躺著我的船長, 他已倒下,已死去,已冷卻。
(江楓譯) -------------------------------------------------------------------------------- 我在路易斯安那看見一棵櫟樹在生長 我在路易斯安那看見一棵櫟樹在生長, 它獨自屹立著,樹枝上垂著苔蘚, 沒有任何伴侶,它在那兒長著,進發出暗綠色的歡樂的樹 葉, 它的氣度粗魯,剛宜,健壯,使我聯想起自己, 但我驚訝于它如何能孤獨屹立附近沒有一個朋友而仍能 進發出歡樂的樹葉,因為我明知我做不到, 于是我折下一根小枝上面帶有若干葉子.并給它纏上一 點苔蘚, 帶走了它,插在我房間里在我眼界內. 我對我親愛的朋友們的思念并不需要提醒, (因為我相信近來我對他們的思念壓倒了一切,) 但這樹枝對我仍然是一個奇妙的象征,它使我想到 男子氣概的愛; 盡管啊,盡管這棵櫟樹在路易斯安那孤獨屹立在一片遼 闊中閃爍發光, 附近沒有一個朋友一個情侶而一輩子不停地進發出歡樂 的樹葉, 而我明知我做不到。
(飛白譯)
Hash:04f8b9a2858ede945730183c63b15df14a88e4df
聲明:此文由 謝絕崇拜 分享發布,并不意味本站贊同其觀點,文章內容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權益,請聯系我們 kefu@www.51kouyi.org